Sri Lanka
Sri Lanka, ein Inselstaat in Südasien, ist bekannt für sein reiches kulturelles Erbe, seine abwechslungsreichen Landschaften und seine Tierwelt. Zu den Attraktionen zählen alte Tempel, unberührte Strände, üppige Teeplantagen und lebhafte Festivals. Die einzigartige Mischung der Kulturen, die herzliche Gastfreundschaft und die köstliche Küche machen das Land zu einem faszinierenden Reiseziel.
Portugiesisch-sri-lankische Nachnamen und ihre Bedeutungen
Die Portugiesen gelangten durch Zufall nach Ceylon oder Ceilão, wie sie es nannten. Im Jahr 1505 wurde eine Flotte unter dem Kommando von Lourenço de Almeida – dem Sohn von Francisco de Almeida, dem ersten Vizekönig von Portugiesisch-Indien – von Gegenwind nach Galle getrieben. Dreizehn Jahre später, im Jahr 1518, nahmen die Portugiesen formellen Kontakt mit dem Königreich Kotte auf, das von Vira Parakrama Bahu regiert wurde, und erhielten die Erlaubnis, in Colombo eine Festung zu bauen.
Obwohl die Portugiesen in erster Linie an der Erschließung von Handels- und Gewerbemöglichkeiten in Sri Lanka interessiert waren, boten sich ihnen durch die sieben verfeindeten Königreiche auf der Insel Möglichkeiten zur weiteren Ausbeutung. Mit der Zeit war das Königreich Kotte bei der Verteidigung gegen die anderen Königreiche zunehmend von den Portugiesen abhängig, was zu einer stärkeren Rolle der Portugiesen in den Angelegenheiten Sri Lankas führte.
Ein Abkommen aus dem Jahr 1543 zwischen König Buvenaka Bahu vom Königreich Kotte und den Portugiesen führte dazu, dass sein Enkel Prinz Dharmapala im Franziskanerorden der römisch-katholischen Kirche erzogen wurde. Die Bekehrung Dharmapalas läutete tiefgreifende Veränderungen in Sri Lankas Gesellschaftslandschaft ein, da die Portugiesen sich auf eine Mission zur Bekehrung der einheimischen Bevölkerung begaben.
Besonders betroffen von den Veränderungen waren die Bewohner der westlichen Küstengebiete Sri Lankas. Es kam zu Massenkonversionen, aber auch im Landesinneren und in den nördlichsten Teilen der Insel kam es zu Konversionen. Als die portugiesische Kultur auf der Insel Einzug hielt, nahmen die sri-lankischen Tamilen und Singhalesen viele portugiesische Namen an, die sie ihren Vornamen hinzufügten.
Hier ist eine Liste einiger der beliebtesten portugiesisch-sri-lankischen Nachnamen und ihrer Bedeutung:
- Silva / de Silva
Der Nachname „Silva“ und sein Derivat „de Silva“, was „von Silva“ oder „von Silva“ bedeutet, ist ein beliebter portugiesischer Nachname und bedeutet „Wald“ oder „Waldland“. Er ist in portugiesischsprachigen Ländern sowie in Regionen, die früher unter der Kontrolle des portugiesischen Reiches standen (wie Sri Lanka, Indien, Amerika und Afrika), weit verbreitet. „Silva“ und „de Silva“ sind in Sri Lanka sehr gebräuchliche Nachnamen, bedeuten aber nicht unbedingt, dass der Träger portugiesischer Abstammung ist – nur, dass die Vorfahren des Trägers die von den Portugiesen aufrechterhaltene kulturelle Hegemonie unterstützten.
- Fernando
Der Nachname „Fernando“, der in Sri Lanka von den Portugiesen übernommen wurde, ist die alte spanische Form eines germanischen Namens, der „abenteuerlustig“ oder „kühne Reise“ bedeutet. Er setzt sich aus den Elementen „fardi“ für „Reise“ und „nand“ für „mutig und tapfer“ zusammen. Er ist nicht nur in Portugal ein beliebter Name, sondern auch im von den Portugiesen kolonisierten Westindien und natürlich in Sri Lanka verbreitet, wo er neben „de Silva“ und „Perera“ zu den drei beliebtesten Nachnamen der Singhalesen zählt.
- Perera / Pereira
Der Nachname „Perera“ und seine Variante „Pereira“ leiten sich vom portugiesischen Nachnamen „Pereira“ ab, was „Birnbaum“ bedeutet. Perera ist ein in Sri Lanka sehr verbreiteter Nachname, der von singhalesischen Konvertiten zum römisch-katholischen Glauben mit der zunehmenden portugiesischen Herrschaft in Sri Lanka angenommen wurde. „Perera“ ist auch ein spanischer Name mit verschiedenen Varianten (Perer, Perero, Pereros, Pereyra, Pereyras, Das Pereiras, Paraira) auf der Iberischen Halbinsel.
- Almeida / de Almeida
„Almeida“ und seine Variante „de Almeida“ bedeuten „von“ oder „von“. Almeida ist ein portugiesischer Familienname, der von der Stadt Almeida (in der Provinz Beira Alta) in Portugal abgeleitet ist. Der portugiesische Entdecker Lourenço de Almeida, der Sri Lanka „entdeckte“, war der erste seiner Art, der die Insel betrat. In den folgenden Jahrzehnten, mit der Expansion der portugiesischen Macht in Sri Lanka, gewann der Familienname „Almeida“ an Bedeutung und wurde von vielen singhalesischen und tamilischen Familien angenommen.
- Costa / de Costa
„Costa“ und seine Variante „de Costa“ bedeuten „von“ oder „von“. Costa ist ein portugiesischer Nachname, abgeleitet vom lateinischen Wort „Costa“, was „Rippe“ bedeutet. Mit der Zeit bekam der Nachname die Bedeutung „Seite“, „Hang“ oder „Küste“, was darauf hinweist, dass der Träger aus der Küstenregion stammte. Die Nachnamen „Costa“ und „de Costa“ sind auch italienische und spanische Nachnamen. In Sri Lanka wurde der Nachname mit der Übernahme portugiesischer Sitten von vielen singhalesischen und tamilischen Familien übernommen.
- Fonseka
Der Nachname „Fonseka“ leitet sich vom portugiesischen Nachnamen „Fonseca“ ab, der wiederum vom lateinischen „fōns siccus“ stammt, was „trockener Brunnen“ bedeutet. Er bezieht sich auf eine Quelle, die in den heißen Sommermonaten ausgetrocknet ist und heute ein bekannter singhalesischer Nachname in Sri Lanka ist.
- Correa / Korea
Der Nachname „Correa“ oder „Corea“ leitet sich vom portugiesischen Wort „correia“ ab, was „Lederriemen“ bedeutet. Der Nachname ist berufsbedingt, d. h. der Träger war ursprünglich Hersteller oder Verkäufer von Lederriemen (oder Gürteln). Der Nachname ist in Portugal und Spanien beliebt und wurde von tamilischen und singhalesischen Familien Sri Lankas übernommen, um unter portugiesischer Herrschaft weiter aufzusteigen.
- Tissera
Der Nachname „Tissera“ leitet sich vom portugiesischen Nachnamen „Teixeira“ ab, der sich auf „Texio“ oder „Eibe“ bezieht. Die Varianten „Texeira“ und „Técher“ sind in Portugal ebenfalls gebräuchlich. Obwohl weniger gebräuchlich als „Perera“, „de Silva“ und „Fernando“, ist „Tissera“ heute in Sri Lanka ein bekannter Nachname.
- Cabral / Cabraal
Der Nachname „Cabral“ und seine Variante „Cabraal“ sind portugiesische und galizische Nachnamen, die sich vom lateinischen Wort „capra“ für „Ziege“ bzw. „capralis“ für „Ort der Ziegen“ ableiten. Der Nachname ist ein Berufsname, d. h. der Träger war in der Ziegenpflege tätig, möglicherweise als Ziegenhirte. In Sri Lanka wurde der Nachname hauptsächlich von singhalesischen Familien übernommen.
- Thabrew / de Abrew
Der Nachname „Thabrew“ und seine Variante „de Abrew“, was „von Abrew“ oder „von Abrew“ bedeutet, ist eine Ableitung des portugiesischen Namens „Abreu“. Die Herkunft des Namens ist umstritten; einige argumentieren, er beziehe sich auf die Phrase „Abraham der Hebräer“, während andere behaupten, er beziehe sich auf einen alten Zweig des Hauses Normandie.
Es gibt zahllose weitere sri-lankische Namen portugiesischen Ursprungs, wie Peiris, Nonis, Gomes, Suwaris, Mendis, Sigera, Pigera und andere. Neben diesen Nachnamen hat Sri Lanka viele portugiesische Namen für Alltagsgegenstände übernommen, wie „Kalisama“ (Hose), „Kamisaya“ (Hemd), „Almariya“ (Garderobe), „Bonikka“ (Puppe), „Bottama“ (Knopf) und viele mehr. In Teilen der Insel, insbesondere im Norden, wird von einer kleinen Bevölkerung portugiesischer Abstammung eine portugiesische Kreolsprache gesprochen. Es ist klar, dass die 153 Jahre, die die Portugiesen in Sri Lanka verbrachten, die kulturelle Zusammensetzung des Landes bis heute beeinflusst haben.
ලංකාවේ ගොඩ දෙනෙක් පාවිච්චි කරන ජනප්රිය වාසගම්
- පෙරේරා
මෙය ලංකාවේ වඩාත්ම භාවිත පෘතුගීසි පෙළපත් නාමවලින් එකකි. පෘතුගීසි යෙදුම:- Pereira (පෙරෙයිරා). අර්ථය:- 'පෙයාර්ස් ගස'
- සිල්වා
සිල්වා' යනු පෘතුගීසි නොව ලතින් වචනයකි (ලතින් බස සියලු යුරෝපා භාෂාවල මාතාව බව අපි දනිමු). Name: Silva (සිල්වා). Namen: ලන්ද, ලඳු කැලෑව, Silva යන්න විටෙක De Silva භාවිත වේ 'De' යන්න ඉංග්රීසි බසින් ගත්කල 'Of' යන අරුත දෙයි. ඒ අනුව 'De Silva' යනු ලන්දේ/ 'ලඳු කැලෑවේ' යනුවෙයි.
- ද මෙල්
පෘතුගීසි යෙදුම – De Mello (දෙ මෙල්ලෝ). අර්ථය – 'මී පැණි'. ඒ අනුව De Mello හෙවත් De Mel යනු 'මීපැණිහි'/'මීපැණියේ' යනුයි.
- කෲස්
Name: Cruz (කෲස්). අර්ථය – 'කුරුසිය'. 100 % Garantie මෙබඳු ආගමික සංකල්පයක් පෙළපත් නාමයක් සේ යොදා ගැනීම පුදුමයට කරුණක් නොවේ.
- පීරිස්
පෘතුගීසි යෙදුම – Pires (පීරෙස්) – අර්ථය – පීරිසිය. මේ අනුව 'පීරිසිය' යනු වචනය මෙන්ම 'කෝප්පය' යන වචනයද පෘතුගීසි ආභාසයෙන් සිංහලයට නැඟිණැයි කල්පනා කළ හැකිය. පෘතුගීසි බසින් කෝප්පය Copo (කෝපෝ) යනුය.
- පාරිස්
Ort: Paris (පරීස්). අප කළ විමර්ශනයට අනුව පෘතුගීසි බසින් පරීස් යනු ප්රංශයේ අගනුවර වන පැරීසියයි. පැරීසියේ කලක් තිස්සේ සාම්ප්රදායිකව පෘතුගීසි සම්භවයක් සහිත ජන කොටසක් ජීවත් වෙති. මේ ජනතාව පෘතුගීසින් විසින් හඳුන්වනු ලැබුවේ 'පරීස්' යනුවෙනි. මේ සිංහල භාවිතයේදී මේ වාසගම ලැබූ අය 'පාරිස්' ලෙස හඳුන්වනු ලබති.
- ඩයස්
පෘතුගීසි යෙදුම – Dias (දියාස්) – අර්ථය : දිනයන්. පෘතුගීසි බසින් Dia (දියා) යනු 'දිනය' යි dias (දියාස්) යනු එහි බහුවචනමය ස්වරූපයයි. මාගේ පෙර කී මිතුරා පෙන්වා දුන් ආකාරයට 'දිනය උදා කරන' (දිනකර) යන අර්ථයෙන් මෙම Dias යන්න 'සූර්යයා' Ja අර්ථකථනය කළ හැකිය.
- මෙන්ඩිස්
පෘතුගීසි යෙදුම – Mandaz (මන්දෙස්) Menendez (මෙනෙන්දෙස්). අර්ථය – 'මෙනෙන්දෝ ගේ පුත්රයා'. මෙනෙන්දෝ යනු යුරෝපයට බලපෑ කතෝලික ශුද්ධවන්තයෙකු සේම රාජ කුමාරයෙකි. ඉංග්රීසි බසින් St. Hermangild (සා.හර්මන්පිල්ඩ්) ලෙස හඳුන්වන්නේත් මෙතුමාය. 6 වැනි සියවසේ ජීවත් වූ ස්පාඤ්ඤ රජකුමරෙකු වූ මෙතුමා කතෝලික විශ්වාසය උදෙසා දිවි පිදූ ප්රාණ පරිත්යාගියෙකි. මේ පෙළපත් නාමයේ අර්ථය එම 'මෙනෙන්දෝගේ පුත්රයා' යනුය.
- ප්රනාන්දු
යුරෝපයේ රටවල් රැසක පෙළපත් නාම හෝ පුද්ගල නාමයක් ද ලෙස ප්රනාන්දු යන්න ප්රකටය. පෘතුගීසි යෙදුම – Fernando (ෆර්නාන්දෝ). ජර්මානු රජ පෙළපතක් වන ෆර්ඩිනන්ඩ් (Ferdinand) යන්නෙහි පෘතුගීසි නාමය ලෙස „Fernando“ හැඳින්විය හැකිය. මෙම නාමයම Ferdinand ලෙස ජර්මන්, චෙක්, ලන්දේසි, ඉංග්රීසි, ප්රංශ මෙන්ම පෝලන්ත යන Ja, Hernando (හෙර්නන්දෝ) ලෙස ස්පාඤ්ඤ භාෂාවෙන්ද නන්දෝර් ලෙස හංගේරියානු භාෂාවෙන්ද භාවිතවේ. ප්රනාන්දු යනු එහිම ලාංකේය ප්රකාශනයයි. තවද තම ප්රනාන්දු යන පෙළපත් නාමය 'ප්රනන්ද' හෝ 'පුරනන්ද' යනුවෙන් වඩාත් දේශීයත්වයට නඟාගත් ස්වල්ප දෙනෙකු සේම තම නාමයේ මුල් පෙළපත් නාමය නමේ අගට ගෙන ප්රනාන්දු යන්න භාවිත නොකරන වර්ණකුලසූරිය, කුරුකුලසූරිය, මිහිඳුකුල සූරිය, වර්ණකුල, මිහිඳුකුල, කොඩිප්පිලි හෝ වීරක්කොඩි හෝ වැනි නම් දරන ප්රනාන්දුවරු ද සිටිති
- නෝනිස්
ස්පාඤ්ඤ නාමය : 'නූනෝ'/ පෘතුගීසි නාමය 'නූනෙස්'. අර්ථය : 'නුනෝගේ පුත්රයා' මීට අමතරව මෙය පෘතුගීසි අරුතින් 'නවවෙනි' හෝ 'සීයා' යනුද වෙයි නූනෝ යනු 14 වැනි සියවසේ සිදු වූ කස්තීලියානු ආක්රමණයට එරෙහිව සටන් වැදී පෘතුගාලය බේරාගත් වීරෝදාර රණවිරුවෙකි 'නූනෙස්' ඔහුගේ පුත්රයා ලෙස අර්ථකථනය කෙරෙන අතර සිංහලයේදී එය 'නෝනිස්' නම් වෙයි.
- ගෝමස්/ගෝමිස්
මෙම පෙළපත් නාම දෙකම එකම ස්පාඤ්ඤ මූලාශ්රයකින් සම්භව වී යැයි සැලකිය හැකිය. ස්පාඤ්ඤ යෙදුම: විසිගොතික් සංකල්පයක් වූ 'ගෝමා' මෙහි මූල්ය ජර්මානු 'ගුමා' (Guma) යන්න අර්ථය:- 'මිනිසා'. ඒ අනුව 'ගෝමෙස්' යනු 'මිනිස් පුත්රයා' (මනුෂ්ය පුත්රයා) ලෙස ගත හැකිය.
- ෆොන්සේකා
ලතින් මූලය: Fon+Sicca. අර්ථය: Fon (උල්පත) Sicca (වියළි බිම) වියළි බිමෙහි උල්පත තවද මෙය කාන්තාරයක ක්ෂේම භූමියකට ඉඟි කරයි.
- කොස්තා
Name: Costa (කොස්තා). Weitere Informationen: ගං ඉවුර, බෑවුම, මුහුදු වෙරළ. ලතින් අර්ථය: පැත්ත, අයින, කෙළවර, අද්දර
- වාස්
හංගේරියානු මූලය: Vas. අර්ථය – යකඩ. මෙමගින් කම්මල් රැකියාවේ නියුක්ත වූවන්, යපස් පතල්කරුවන් හෝ යකඩ භාණ්ඩ වෙළඳාමේ යෙදෙන්නන් අදහස් කෙරේ. එසේම මෙම පෙළපත් නාමය මගින් අති විශිෂ්ට චරිතයක්. ප්රබල විඳ දරා ගැනීමේ හැකියාවක්ද ප්රකාශ කෙරේ.
- අල්විස්
Autor: Alfher (පුද්ගල නාමයකි). Name: Alves (අල්වෙස්). අර්ථය – අල්ෆර්ගේ පුත්රයා (Alves) ලංකාවේදී මෙය Alwis (අල්විස්) බවට පත් වී ඇත.
- රුද්රිගු
ස්පාඤ්ඤ මූලය – රොද්රිගෝ දියාස් දෙ වීවාර් (පුද්ගල නාමයකි) එකොළොස් වෙනි සියවසේ විශිෂ්ට හා කැපී පෙනුණු ස්පාඤ්ඤ සේනාධිපතියෙකු වූ මොහුගේ නාමයට ගෞරව පිණිස රොද්රිගු යන මොහුගේ නාමය පෙළපත් නාමයක් සේ පසුකාලීනව භාවිතයට ගැනුණු බව පෙනී Ja. පුරාණ ජර්මානු බසෙහි ලෙස හඳුන්වනු ලැබූ මේ Ich bin Roderico (රොදෙරිතෝ) ලෙසද කතෝලාන බසෙහි Roderic (රොඩෙරික්) ලෙසද ඉංග්රීසියෙහි Rod und Roddy haben es geschafft රොද්රිගු (Rodrigue) ලෙසද පෘතුගීසි හා ස්පාඤ්ඤ භාෂාවලින් තවත් Von Ruy, Rui und Ruiz. සාමාන්ය සිංහල භාවිතයේදී රුද්රිගු නම් වන Die Geschichte von Rodrigo (රොඩ්රිගෝ) Ja වර්තමාන 'පොෂ්' ඉංග්රීසියෙහි (Posh English) භාවිත වේ.
- සුවාරිස්
ජර්මානු මූලය:- Suero (සුඑ්රෝ). Su+heri ලෙස මේ වචනය කොටස් දෙකකට බෙදා දැක්විය හැකි 'su' යන්නෙහි අර්ථය කුමක්දැයි නිශ්චිත කරගෙන නැත. එහෙත් 'heri' හෙවත් 'hari' යනු 'හමුදාව' යි.
- සොයිසා
පෘතුගීසි මූල්ය: Souza (සූසා). මුල් කාලයේ මේ නාමය යොදා ගැනුණේ පෘතුගාලයේ සූසා ගංගා නිම්නයේ පදිංචි වැසියන් හඳුන්වනු පිණිසය. මේ ගංගාවට Souza යන නම ලැබීමට ලතින් වචන දෙකක බලපෑමක් ඇතැයි සැලකේ. එනම් Salsus (ලවණමය) හෝ Saxa (ගල් සහිත) යන වචන දෙකම හෝ ඉන් එකක් හෝ ඊට බලපාන්නට ඇතැයි පිළිගැනේ. සොයිසා යැයි කී විට ලංකාවේ කාටත් සිහිවන නගරය මොරටුවයි.
- අල්මේදා
අරාබි මූලය – 'අල් මයිදා' (Al Maida). අර්ථය – කලක් ඉස්ලාමීය ආක්රමණයට යට වී සිටි ස්පාඤ්ඤයේ එක් නගරයක් අරාබින් විසින් හඳුන්වනු ලැබූයේ 'අල් මයිදා' යනුවෙනි. එහි අර්ථය 'සානුව' යනුය. 'අල්මේයිදා' ලෙස ස්පාඤ්ඤකරණයට ලක් වූ මේ පෙළපත් නාමයෙන් එම නගරයේ වැසියන් හඳුන්වනු ලැබීය. මෙම පෙළපත් නාමය ලංකාවේදී භාවිත වන්නේ 'අල්මේදා' වශයෙනි. ලංකාවට ගොඩබට ප්රථම පෘතුගීසි කප්පිත්තා වූයේ ලොරෙන්සෝද අල්මේදාය.
- කබ්රාල්
Name: Capralis (කප්රාලිස්). අර්ථය: එළුවන් ලගින තැන – මේ පෙළපත් නාමය එළුවන් බලාගන්නා පුද්ගලයෙකු හැඳින්වීමට යොදා ගත්තා විය හැකිය. ලංකාවේදී මෙය 'කබ්රාල්' ලෙස භාවිතවේ.
- කොරයා Cora (කෝරා)
ලතින් මූලය – Cora (කොරෙයා) අර්ථය – හදවත. ලතින් බසින් කොරියානු රාජ්යය හැඳින්වීමට යෙදෙන මේ යෙදුම හැරෙන්නට මෙම පෙළපත් නාමය සාධාරණීකරණය සඳහා සොයාගැනීමට අපට සොයාගත හැකි එකම සාධාරණ වචනය වන්නේ 'හදවත' යන අරුත දෙන 'Cora' (කෝරා) යන්නය. මේ අනුව 'හෘදයාංගම' වැනි අරුතකින් Cora (කෝරා) යන්න කොරයා' ලෙස සකසාගත්තේදැයි කල්පනා කළ හැක.
- පැස්කුවල්
Ort: Pascoa. අර්ථය – පාස්කුව (පාස්කු මංගල්යය). මෙම නාමය 'පාස්කු මංගල්යය හා සබැඳි අරුතක් ගෙන එයි. ක්රිස්තියානින්ගේ ඉහළම තලයේ මංගල්යය නත්තල නොව පාස්කුවයි. ජේසුස් ක්රිස්තුන් වහන්සේගේ දුක් විඳීම, මරණය හා උත්ථානය සමරන පාස්කු මංගල්යය නත්තලට වඩා වැදගත් මංගල්යය වෙයි. පැස්කුවල් යන පෙළපත් නාමය Pascoa (පාස්කොආ) යන පෘතුගීසි යෙදුම හා බැඳෙන බව මෙසේ තහවුරු වේ. පෘතුගීසි ආභාසයෙන් මෙරටට ලැබුණු පෙළපත් නාම පිළිබඳ මා කළ විමර්ශනය ඵලදායක වී යැයි කල්පනා කරමි. එසේම තම පෙළපත් නාමය පිළිබඳ සැබෑ තතු දැන ගැනීම බොහෝ දෙනෙකුගේ සතුටට හේතුවිය හැකියැයි හඟීමි. එහෙත් මේ පෙළපත් නාම පිළිබඳ තවත් වෙනස් අර්ථකථන ද තිබීමට ඉඩ ඇත. තවත් එබඳු අධ්යයනයන් වේ නම් ඒවාත් මේ මොහොතේ කරළියට පැමිණේවායි පතමි.