ウェブサイト翻訳
プロフェッショナルなウェブサイト翻訳サービス
Web サイトをインターネット ユーザーの 90% 以上が話す言語に翻訳します。 1 億人以上の人々が英語以外の言語でインターネットにアクセスしています。 Web ユーザーの 50% 以上が英語以外の母国語を話します。 Web ユーザーは、顧客の言語でコミュニケーションを行うサイトから購入する可能性が 4 倍高くなります。訪問者の滞在時間は 2 倍になります (サイトの粘着性は 2 倍になります)。 2004 年以降、オンライン売上全体の 50% が米国外で発生すると予想されます。
ウェブは主に英語中心のメディアでしたが、大手企業は米国外の市場の 90% が非英語圏であることを認識しています。
世界で最もよく使われている最大 18 の言語にページを翻訳します。
英語、フランス語、スペイン語、ドイツ語、イタリア語、ポルトガル語、ドイツ語、ギリシャ語、ウルドゥー語、中国語 (繁体字および簡体字)、日本語、韓国語、ロシア語、シンハラ語、マレー語、タミル語、ヒンディー語、アラビア語。急成長する世界市場で競争力を維持したいなら、考えるのをやめて行動を起こし、Web サイトをローカライズする時期が来ました。インターネットは間違いなく、世界的に選ばれる通信媒体となっています。これは、街頭で賢明なマーケティング担当者にとって、新たなビジネスチャンスを発掘し、売上を増加させるための膨大な機会を提供します。
Web サイトのローカリゼーションまたは Web サイト翻訳の利点
ネイティブスピーカーの翻訳者
当社の翻訳者は全員、資格のあるバイリンガルのネイティブスピーカーです。これにより、現在の文化的背景において可能な限り最高の言語品質を提供できるようになります。
Web Crafts の翻訳者は、経験と専門分野に基づいて選ばれます。当社は徹底した選定プロセスにより、お客様のご期待に応えるサービスを確実にお届けします。世界市場の競争が激化する中、Web Crafts はメッセージを明確に伝えることの重要性を理解しています。
あなたのウェブサイトは世界への窓です…
また、世界中の企業や個人に、製品やサービスを閲覧できる手段を提供します。調査では、ウェブ ユーザーが母国語で話しかけられた場合、購入する可能性が最大 4 倍高いことが何度も示されています (IDC)。このため、Web ローカリゼーションが重要なインターネット マーケティング戦略であることは間違いありません。
あらゆる翻訳ニーズにお応えします
最小のプロジェクトから大規模かつ最も要求の厳しいプロジェクトまで、お客様のニーズが何であれ、当社は仕事を遂行するために最適なリソースを組み合わせています。インターネット翻訳に特化した Web Crafts は、Web サイト、ソフトウェア、リッチ メディア コンテンツのローカリゼーションだけでなく、幅広いドキュメントの翻訳も処理する機能を備えています。
品質手順と基準
私たちは経験から生まれた文書化された品質手順に従って作業します。必要に応じて、クライアント側のプロセスに合わせて追加の品質管理を採用します。
Web Crafts は、さまざまな業界の製品や部品の国際品質システム基準をサポートおよび準拠する、標準化された SGML 形式で認定翻訳を提供できます。
出版
Web Craft はすべてのファイル タイプを受け入れ、必要に応じてすぐに公開できるファイルを配信できます。翻訳されたデータは、SGML、XML、PDF 形式を利用してオンラインとオフラインの両方で公開できるように設計できます。
それは気の遠くなるような仕事です。しかし、EnterSys を使用すれば、世界的な課題に対処できます。